ALGUNOS RECURSOS DE INTERÉS EN RELACIÓN CON EL EJERCICIO DE LA PROFESIÓN DE TRADUCTOR E INTÉRPRETE

Authors

DOI:

https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi3.11631

Keywords:

translation and interpreting studies, teaching translation and interpreting, professional translation and interpreting market, professional translation and interpreting

Abstract

This study presents a number of traits peculiar to professional translation and interpreting and the professional market for these skills. It also offers a useful compilation of resources for professionals in this field.

Downloads

Download data is not yet available.

References

LOBATO PATRICIO, J. y K. VANHECKE (2009): La enseñanza-aprendizaje de la interpretación consecutiva: una propuesta didáctica. Granada, Comares.

ORTEGA ARJONILLA, E. (2005): "La traducción jurídica, jurada y judicial: aspectos teóricos, metodológicos y profesionales", en A. Borja Albí, A. y E. Monzó Nebot (eds.) (2005): Traducción y mediación en las relaciones jurídicas internacionales. Castellón, Universidad Jaume I.

SAGER, J.C. (1997):"Text Types and Translation" en A. Trosborg (ed.): Text Typology and Translation. Ámsterdam/Filadelfia, John Benjamins, 25-42.

Downloads

Published

2011-01-12

Dimensions

PlumX

Issue

Section

Artículos

How to Cite

ALGUNOS RECURSOS DE INTERÉS EN RELACIÓN CON EL EJERCICIO DE LA PROFESIÓN DE TRADUCTOR E INTÉRPRETE. (2011). Entreculturas. Revista De traducción Y comunicación Intercultural, 3, 189-203. https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi3.11631