Lectura Fácil. Procesos y entornos de una nueva modalidad de traducción
DOI:
https://doi.org/10.24310/ertci.17.2026.22469Palabras clave:
Lectura fácilDescargas
Referencias
Álvarez Jurado, Manuela y Policastro Ponce, Gisella (2025). Nuevos Enfoques Lingüísticos y Traductológicos del Discurso Turístico. John Benjamins Publishing Company.
Bredel, Ursula y Maaß, Christiane (2016). Leichte Sprache. Theoretische Grundlagen. Orientierung für die Praxis. Dudenverlag.
Castillo Bernal, María Pilar y Estévez Grossi, Marta (2022). Translation, Mediation and Accessibility for Linguistic Minorities. Frank & Timme.
Hansen-Schirra, Silvia, y Maaß, Christiane (2020). Easy language research: text and user perspectives. Frank & Timme.
Ibáñez Rodríguez, Miguel y Pascual Cabrerizo, María (2024). Enotradulengua. Nuevas y viejas forma de comunicar el vino. Cilengua. Centro Internacional de Investigación de la Lengua Española.
Jiménez Hurtado, Catalina y Carlucci, Laura (2024). Lectura fácil: Concepto y epistemología de un complejo proceso traductor. En Catalina Jiménez Hurtado y Laura Carlucci (coord.), Lectura Fácil. Procesos y entornos de una nueva modalidad de traducción (pp. 8-22). Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, Servicio de Publicaciones y Difusión Científica.
Jiménez Hurtado, Catalina y Carlucci, Laura (2024). Lectura Fácil. Procesos y entornos de una nueva modalidad de traducción. Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, Servicio de Publicaciones y Difusión Científica.
Maaß, Christiane (2020). Easy language–plain language–easy language plus: Balancing comprehensibility and acceptability. Frank & Timme.
Mariscal Vega, Sara, Cristófol Rodríguez, Carmen y García Chamizo, Fernando (2024). Comunicar a través del idioma: pensar y traducir. Peter Lang.
Publicado
Dimensions
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2026 Desirée Avilés Márquez

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
Todos los contenidos publicados en Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural están sujetos a la licencia Creative Commons Reconocimento-NoComercia-Compartirigual 4.0 cuyo texto completo puede consultar en <http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0>
- Se pueden copiar, usar, difundir, transmitir y exponer públicamente, siempre que:
- Se cite la autoría y la fuente original de su publicación (revista, editorial y URL de la obra).
- No se usen para fines comerciales.
- Se mencione la existencia y especificaciones de esta licencia de uso.
Los derechos de autor son de dos clases: morales y patrimoniales. Los derechos morales son prerrogativas perpetuas, irrenunciables, intransferibles, inalienables, inembargables e imprescriptibles. De acuerdo con la legislación de derechos de autor, Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural reconoce y respeta el derecho moral de los autores/as, así como la titularidad del derecho patrimonial, el cual será cedido a la Universidad de Málaga para su difusión en acceso abierto. Los derechos patrimoniales, se refieren a los beneficios que se obtienen por el uso o divulgación de las obras. Entreculturas. Revista de traducción y comunicación se publica en open access y queda autorizada en exclusiva para realizar u autorizar por cualquier medio el uso, distribución, divulgación, reproducción, adaptación, traducción o transformación de la obra.
Es responsabilidad de los autores/as obtener los permisos necesarios de las imágenes que están sujetas a derechos de autor.
7.png)