Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Open Menu
Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural
Current
Archives
Visibility data
Announcements
About
About the Journal
Submissions
Editorial Masthead
Privacy Statement
Contact
Search
Register
Login
Home
/
Archives
/
No. 14 (2024)
No. 14 (2024)
DOI:
https://doi.org/10.24310/ertci142024
Published:
2024-02-27
Full Issue
Requires Subscription
PDF (Spanish)
Artículos
Rewriting Myth and the Fictional Turn in Translation: Elizabeth Cook’s Achilles
Daniel Nisa Cáceres
6-21
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Listening with your eyes: the subtitling for the deaf of horror film music
Beatriz Reverter Oliver, José Fernando Carrero Martín
22-38
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Cross-cultural leadership and negotiation and the role of the intercultural competence: Preliminary results from a study focused on the field of international education in Spain
Marina Aguareles, Almudena Nevado Llopis
39-56
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Español Español
Javier Menzei Barbero Alonso, Alicia Karina Bolaños Medina
57-79
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Quantitative analysis of English - Spanish translations post-edited by institutional translators
Miguel Vega Exposito
80-99
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Electronic job advertisements for translators in Mexico: What do employers want and what do they offer?
Dorit Heike Gruhn, Thomas McElwaine, Gaspar Ramírez Cabrera
100-117
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Translation in the European Union: professional profile, characteristics, and relevance of a key element for the smooth functioning of the organisation
Concepción Martín Martín-Mora
118-129
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
The Same Sea as Every Summer: From a Feminine Translation towards a Feminist Translation
Sicong Yu
130-144
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Las representaciones profesionales de los estudiantes de traducción en dos universidades mexicanas
Santiago Iván Sánchez Galván, María del Pilar Ortiz-Lovillo
145-160
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
An analysis of Western news reports on Xi Jinping's speech on the 100th anniversary of the founding of the Party
Anning Wang
161-177
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
The translator seen
Glocalization and reception of spanish-translated manga in Argentina
Diego Labra
178-195
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
The role of Lexical Priming theory in the investigation of the formal characteristics of metaphoricity
Natalia Baena Franco
196-206
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Institutional translation. Textual genre or professional context
Maria Aurora Moral-Sánchez
207-220
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Enfoque pretraductológico en el proceso traductor de textos publicitarios: el caso de la campaña publicitaria de Cruzcampo «Con mucho acento»
Marta Carrillo Orozco, Nuria Ponce Márquez
221-237
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Reviews
Dante Alighieri in Spain. Translations, traditions and literary fortune of the Sommo Poeta.
Lorenzo Cittadini
238-242
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
La traducción en la encrucijada interdisciplinar: temas actuales de traducción especializada, docencia, transcreación y terminología
Trinidad Díaz Sánchez
238-242
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Make a Submission
Make a Submission
Language
English
español
dialnet
Keywords
antiplagio
Most Read
TRADUCIR EL CINE, TRADUCIR EL DIALECTO: ESTUDIO LINGÜÍSTICO DE LA PELÍCULA ROMANZO CRIMINALE
5
The contributions of the Nitra School to translation studies: about Anton Popovič's translation theory
5
Blacksad, comics, legacy and fan phenomenon: From the "cycle of colors" to the role-playing game Título en inglés
4
Pragmatic-Textual Marks of Orality in Tales from my Aunt Panchita and their translation from Spanish to English
4
Professional Community Interpreting: A Way of Safeguarding the Fundamental Rights of the Most Vulnerable Migrant Groups in the Canary Islands
4
Information
For Readers
For Authors
For Librarians
Developed By
Open Journal Systems