Translation strategies and analysis in the case of collective translation

Authors

DOI:

https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.v1i10.9604

Keywords:

collective translation, strategies, analysis, Arabic poetry

Abstract

In this research, we try to illustrate in details, aspects of the field concerning the resources of the original text, subject of study, its author, criteria of selection of poems and the analysis of some examples about translation strategies of the target text, taking one of the translated texts as an emblematic example. The theme of the communication will revolve around the collective poetic Translation as a didactic instrument, within the translator's macrocompetence, intercultural subcompetence. All that is developed below are ideas that will need to be deepened, nuanced and enriched in view of future research on the subject. This article is based on four areas related with the unpublished poem of Hussein Abdul Razzaq which we selected as an example of collective translation. We received the mentioned poem together with the magnificent anthology of the same author, published in 2004 by Al Babtain Foundation of Kuwait. 

Downloads

Download data is not yet available.

References

Downloads

Published

2020-06-17

Dimensions

PlumX

Issue

Section

Artículos

How to Cite

Translation strategies and analysis in the case of collective translation. (2020). Entreculturas. Revista De traducción Y comunicación Intercultural, 10, 93-103. https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.v1i10.9604