THE PRAGMATICS OF SPECIALIZED COMMUNICATION
DOI:
https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi1.11818Keywords:
pragmatics, specialized communication, specialized translation, terminologyAbstract
This paper aims to emphasize the importance of pragmatics in connection with specialized communication. The structure, content, and terminology of specialized texts are constrained by factors such as the communicative situation itself and the previous knowledge, intentions, expectations, and beliefs of the text sender. The transmission of such meaning is problematic even in one language. When it is a question of two languages, as is the case in any act of translation, the difficulties are multiplied. For this reason, it is imperative for translators to be aware of how pragmatics, perhaps more than any other part of language, can dramatically affect their professional activity.
Downloads
References
Downloads
Published
Dimensions
Issue
Section
License
All contents published in Entre culturas. Revista de traducción y comunicación intercultural are protected under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0) license. All about this license is available in the following link: <http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0>
Users can copy, use, redistribute, share and exhibit publicly as long as:
- The original source and authorship of the material are cited (Journal, Publisher and URL of the work).
- It is not used for comercial purposes.
- The existence of the license and its especifications are mentioned.
There are two sets of authors’ rights: moral and property rights. Moral rights are perpetual prerogatives, unrenounceable, not-transferable, unalienable, imprescriptible and inembargable. According to authors’ rights legislation, Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural recognizes and respects authors moral rights, as well as the ownership of property rights, which will be transferred to University of Malaga in open access. The property rights are referred to the benefits that are gained by the use or the dissemination of works. Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural is published in an open access form and it is exclusively licenced by any means for doing or authorising distribution, dissemination, reproduction, , adaptation, translation or arrangement of works.
Authors are responsable for obtaining the necessary permission to use copyrighted images.
7.png)