Future priorities in translator education - the passing and the enduring

Autores/as

  • Martin Ward

DOI:

https://doi.org/10.24310/redit.20.2026.24036

Palabras clave:

Reflexión

Resumen

I learned Chinese and Japanese in the late 1990s when translation on undergraduate programmes was not yet really ‘a thing’. I handed in hand-written essays, diligently looked up Chinese characters in my dog-eared paper dictionary via the radical index in the middle, and still ended up with an electronic dictionary before I graduated.

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Referencias

China International Communications Group, 2025. Gao Anming: Future of translation lies in human-AI collaboration [Online] Available from: http://www.cicgcorp.com/2025-04/25/content_43093913.html Accessed 31 March 2026

Ward, M. and Tobias, S., 2024. New Prospects For International Telecollaboration In Translator Training: A case study on Leeds-Monash collaboration. In Teaching Translation (pp. 166-182). Routledge.

Descargas

Publicado

2026-04-29

Dimensions

PlumX

Citations

Número

Sección

Reflexiones invitadas con motivo del número 20 de redit. La formación en traducción e interpretación ante la incertidumbre: miradas actuales

Cómo citar

Ward, M. (2026). Future priorities in translator education - the passing and the enduring. Redit - Revista Electrónica De Didáctica De La Traducción Y La Interpretación, 20, 13-16. https://doi.org/10.24310/redit.20.2026.24036