Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Open Menu
TRANS – Revista de Traductología
Current
Archives
Revisores por años
Estadisticas por números
Visibility data
Announcements
About
About the Journal
Submissions
Editorial Masthead
Privacy Statement
Contact
Search
Register
Login
Home
/
Archives
/
No. 4 (2000)
No. 4 (2000)
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.2000.v0i4
Published:
2017-05-05
Articles
Uncrowning the Original: Carnivalised Translation
João Ferreira Duarte
9-18
PDF (Spanish)
HTML
Las “potencias” del alma y los “poderes” de los dioses. La traducción de un pasaje del Erótico de Plutarco y la psicología platónica
Raúl Caballero
19-38
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Catecismo, poder y traducción
Miguel A. Montezanti
39-46
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Aptitudes innatas o aprendidas en la interpretación de conferencias
Gracia Torres Díaz
47-64
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
On changing “Changing Places”
Marion Edwards
65-73
PDF (Spanish)
HTML
La traducción del cómic: retos, estrategias y resultados
Carmen Valero Garcés
75-88
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Contra las “Belles infidèles”: La primera traducción al español del Rasselas de Samuel Johnson
Eterio Eterio Pajares
89-99
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Revistas electrónicas de traducción
Rocío Palomares Perraut
101-109
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Parámetros sociales y traducción
Roberto Mayoral Asensio
111-118
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Interview
Reflexiones en torno a la traducción y la interpretación: entrevista de Zinaida Lvovskaya
María Jesús Rodríguez Medina
121-131
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Notes
Tratamiento del lenguaje del niño y de sus juegos en la traducción: The Giver y sus versiones en español y gallego
Lourdes Lorenzo García, Ana Mª Pereira Rodríguez
135-139
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Book Reviews
Reseñas
Varios Varios
143-163
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Make a Submission
Make a Submission
Language
English
español
JCR y JCI WOS
quartil
sellofecty
selloesci
dialnet
redes
redib
antiplagio
Information
For Readers
For Authors
For Librarians
Most Read
Algo más que suprimir barreras: conceptos y argumentos para una accesibilidad universal
188
Translation in America in the 16th century
127
The treatment of offensive and taboo terms in the subtitling of Reservoir Dogs into Spanish
31
Tipologías textuales y traducción
29
Entrevista a Marta Sofía López Rodríguez, traductora de No Longer at Ease y Anthills of the Savannah de Chinua Achebe
25
Developed By
Open Journal Systems