Translation competence and saberes: an analytic review applied to the didactics of translation
DOI:
https://doi.org/10.24310/trt.28.2024.16495Keywords:
competence, translation competence, saber, translation, reviewAbstract
The concepts of competence and “saber” have been used in different fields for decades. Two of them are Translation Studies and Educational Research. An extensive literature review allowed us to identify similarities between translation competence and competence in Education, which generated an interest in delving deeper into the topic. For this reason, this review article analyzes the concepts of competence and “saberes” to document their theoretical links and contribute to the dialogue between translation didactics and the educational field, which is a pending research need at the disciplinary level (Hurtado-Albir, 2019). First, the development of the general concept of competence is traced before discussing its use in the field of Education and in Translation Studies. Subsequently, the concept of “saberes” is examined, focusing on the know-what, know-how, and know-how-to-be, which contribute to the acquisition of translation competence.
Downloads
References
Downloads
Published
Dimensions
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Héctor Libreros-Cortez, Iris Schrijver

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
All contents published in TRANS. Revista de Traductología are protected under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0) license. All about this license is available in the following link: <http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0>
Users can copy, use, redistribute, share and exhibit publicly as long as:
- The original source and authorship of the material are cited (Journal, Publisher and URL of the work).
- It is not used for comercial purposes.
- The existence of the license and its especifications are mentioned.
- ShareAlike — If you remix, transform, or build upon the material, you must distribute your contributions under the same license as the original.
There are two sets of authors’ rights: moral and property rights. Moral rights are perpetual prerogatives, unrenounceable, not-transferable, unalienable, imprescriptible and inembargable. According to authors’ rights legislation, TRANS. Revista de Traductología recognizes and respects authors moral rights, as well as the ownership of property rights, which will be transferred to University of Malaga in open access.
The property rights are referred to the benefits that are gained by the use or the dissemination of works. TRANS. Revista de Traductología is published in an open access form and it is exclusively licenced by any means for doing or authorising distribution, dissemination, reproduction, , adaptation, translation or arrangement of works.
Authors are responsable for obtaining the necessary permission to use copyrighted images.







21.png)