Ir al contenido principal Ir al menú de navegación principal Ir al pie de página del sitio
TRANS: Revista de Traductología
  • Actual
  • Archivos
  • Revisores por años
  • Estadisticas por números
  • Datos Visibilidad
  • Avisos
  • Acerca de
    • Sobre la revista
    • Envíos
    • Cabecera editorial
    • Declaración de privacidad
    • Contacto
Buscar
  • Registrarse
  • Entrar
  1. Inicio /
  2. Archivos /
  3. Núm. 4 (2000)

Núm. 4 (2000)

					Ver Núm. 4 (2000)
DOI: https://doi.org/10.24310/TRANS.2000.v0i4
Publicado: 2017-05-05

Artículos

  • Uncrowning the Original: Carnivalised Translation

    João Ferreira Duarte
    9-18
    • PDF
    • HTML (inglés)
  • Las “potencias” del alma y los “poderes” de los dioses. La traducción de un pasaje del Erótico de Plutarco y la psicología platónica

    Raúl Caballero
    19-38
    • PDF
    • HTML
  • Catecismo, poder y traducción

    Miguel A. Montezanti
    39-46
    • PDF
    • HTML
  • Aptitudes innatas o aprendidas en la interpretación de conferencias

    Gracia Torres Díaz
    47-64
    • PDF
    • HTML
  • On changing “Changing Places”

    Marion Edwards
    65-73
    • PDF
    • HTML (inglés)
  • La traducción del cómic: retos, estrategias y resultados

    Carmen Valero Garcés
    75-88
    • PDF
    • HTML
  • Contra las “Belles infidèles”: La primera traducción al español del Rasselas de Samuel Johnson

    Eterio Eterio Pajares
    89-99
    • PDF
    • HTML
  • Revistas electrónicas de traducción

    Rocío Palomares Perraut
    101-109
    • PDF
    • HTML
  • Parámetros sociales y traducción

    Roberto Mayoral Asensio
    111-118
    • PDF
    • HTML

Entrevistas

  • Reflexiones en torno a la traducción y la interpretación: entrevista de Zinaida Lvovskaya

    María Jesús Rodríguez Medina
    121-131
    • PDF
    • HTML

Notas

  • Tratamiento del lenguaje del niño y de sus juegos en la traducción: The Giver y sus versiones en español y gallego

    Lourdes Lorenzo García, Ana Mª Pereira Rodríguez
    135-139
    • PDF
    • HTML

Reseñas

  • Reseñas

    Varios Varios
    143-163
    • PDF
    • HTML

Enviar un artículo

Enviar un artículo

Idioma

  • English
  • español

JCR y JCI WOS

 

quartil

SCImago Journal & Country Rank

sellofecty

 

 

 

selloesci

dialnet

 

redes

redib

antiplagio

Información

  • Para lectores/as
  • Para autores/as
  • Para bibliotecarios/as
Más Leidos
  • Tipologías textuales y traducción
    24
  • Biblias políglotas y traducciones bíblicas al castellano en el siglo XVI
    12
  • La traducción del cómic: retos, estrategias y resultados
    11
  • Prescripción y descripción: la metáfora en los estudios de traducción
    10
  • Eliminando fronteras entre el aula y el mercado laboral: fomento de la empleabilidad del estudiantado de Traducción e Interpretación
    10

Desarrollado por

Open Journal Systems
Más información acerca del sistema de publicación, de la plataforma y del flujo de trabajo de OJS/PKP.