El Caballero de la Triste Figura in Vesta Hebraica: un estudio descriptivo de las traducciones directas del Quijote al hebreo

Authors

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.2008.v0i12.3133

Keywords:

Quijote, Cervantes, Bistritzky, Landa, hebreo, traducción

Abstract

El presente artículo estudia las traducciones al hebreo de la obra maestra de Miguel de Cervantes, Don Quijote de la Mancha.Tras la presentación de una panorámica de las adaptaciones al hebreo de dicha obra, destacando la famosa adaptación de Biálik, el estudio se centra en las dos únicas traducciones directas y completas al hebreo, la de Natán Bistritzky, de 1958, y la de Luis Landa, de 1994. Se presenta una semblanza de ambos traductores, seguida de un análisis de los rasgos generales de ambas versiones y de un seguimiento de las distintas categorías lingüísticas; se caracterizan, asimismo, las técnicas y estrategias traductoras empleadas y se realiza un examen de una serie específica de elementos culturales. Aparte de los aspectos lingüísticos y traductores, también se presta atención a la influencia que ejercieron los sistemas de las normas en ambas versiones.

 

Downloads

Download data is not yet available.

References

Published

2017-09-25

Dimensions

PlumX

Issue

Section

Articles

How to Cite

El Caballero de la Triste Figura in Vesta Hebraica: un estudio descriptivo de las traducciones directas del Quijote al hebreo. (2017). TRANS – Revista De Traductología, 12, 149-168. https://doi.org/10.24310/TRANS.2008.v0i12.3133