Traducir poesía (Condiciones y límites de una práctica posible)

Authors

  • Luis Martínez de Merlo

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.1998.v0i2.2355

Abstract

 

Este trabajo trata de las posibilidades de la traducción poética y de los límites y restricciones a que esta práctica se ve sometida. El autor parte de su experiencia como traductor y ejemplifica con textos poéticos italianos y franceses en los que la estructura rítmica tiene un valor fundamental. Dos problemas básicos se plantean en esta reflexión: por una parte, las dificultades derivadas de la proximidad de esas lenguas (italiano y francés) con el español, lo cual lleva a un intento de reproducir estructuras lingüísticas; por otra, los problemas de la «traducción» de determinados esquemas rítmicos que son compartidos por estas lenguas.

 

 

Downloads

Download data is not yet available.

References

Downloads

Published

2017-04-05

Dimensions

PlumX

Issue

Section

Articles

How to Cite

Traducir poesía (Condiciones y límites de una práctica posible). (2017). TRANS – Revista De Traductología, 2, 43-53. https://doi.org/10.24310/TRANS.1998.v0i2.2355