Ir al contenido principal
Ir al menú de navegación principal
Ir al pie de página del sitio
Open Menu
Entreculturas. Revista de Traducción y Comunicación Intercultural
Actual
Archivos
Datos Visibilidad
Avisos
Acerca de
Sobre la revista
Envíos
Cabecera editorial
Declaración de privacidad
Contacto
Buscar
Registrarse
Entrar
Inicio
/
Archivos
/
Núm. 11 (2021)
Núm. 11 (2021)
DOI:
https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.v1i11.
Publicado:
2021-03-03
Número completo
Acceso mediante suscripción
pdf
Artículos
Comunidades sociolingüísticas
Francisco García Marcos
4-19
pdf
html
Retazos discursivos de la historia de la traducción: desde Cicerón hasta la Ilustración
Lía de Luxán Hernández
20-35
pdf
html
Belleza y atracción en traducción literaria
Natalia Arregui Barragán, Louis Jolicœur
36-52
pdf
html
La memoria “viaggiante” fra identità e traduzione
S.Cristian Troisi
53-68
pdf
html
El verblador: propuesta de traducción al Español del poema “Jabberwocky”, de Lewis Carroll, teniendo en cuenta los aspectos formales de la rima y la métrica
Miller Eduardo López Murcia
69-84
pdf
html
La formación en traducción en México: documentación y análisis de los programas de estudio
Héctor Libreros Cortez, María del Pilar Ortiz Lovillo
85-104
pdf
html
La (in)traducibilidad del prototexto audiovisual: el color en Hero, de Zhang Yimou
Lingzhi Nie
105-119
pdf
html
Fraseología en el lenguaje jurídico: Binomios y multinomios a través del código penal y código civil italiano y español
Rubén González Vallejo
120-130
pdf
html
Enviar un artículo
Enviar un artículo
Idioma
English
español
dialnet
Palabras clave
antiplagio
Más Leidos
Marcas pragmático-textuales de oralidad en Los Cuentos de mi tía Panchita y su traducción del español al inglés
12
La interpretación profesional en los servicios públicos: una garantía de los derechos fundamentales de las personas migrantes más vulnerables en Canarias
6
TRADUCIR EL CINE, TRADUCIR EL DIALECTO: ESTUDIO LINGÜÍSTICO DE LA PELÍCULA ROMANZO CRIMINALE
6
Enfoque pretraductológico en el proceso traductor de textos publicitarios: el caso de la campaña publicitaria de Cruzcampo «Con mucho acento»
6
Los aportes de la Escuela de Nitra a la teoría de la traducción: acerca de la teoría traductológica de Anton Popovič
6
Información
Para lectores/as
Para autores/as
Para bibliotecarios/as
Desarrollado por
Open Journal Systems