LA RELEVANCIA DE LA TEORÍA PARA LOS TRADUCTORES: LA TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN REVISADA

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.v1i10.9543

Palabras clave:

teoría de traducción, estudios de traducción, tradición esencialista, giro cultural

Resumen

La Teoría de la Traducción ha sido una disciplina que tradicionalmente se ha marginalizado en pos de la práctica de la traducción y se ha considerado como un ámbito menor e inferior respecto a esta. Con este artículo se pretende demostrar que esta idea no es precisa: la teoría de la traducción no solo es importante, sino necesaria para los Estudios de Traducción y para todos los traductores. Para ello se presentarán diferentes enfoques de la teoría de la traducción siguiendo un método genealógico –del enfoque platónico, al enfoque lingüístico y científico para terminar con los post-Nietzscheanosdemostrando que la teoría y la práctica de la traducción están inherentemente unidas y son necesarias la una para la otra.

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Referencias

Descargas

Publicado

2020-06-17

Dimensions

PlumX

Número

Sección

Artículos

Cómo citar

LA RELEVANCIA DE LA TEORÍA PARA LOS TRADUCTORES: LA TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN REVISADA. (2020). Entreculturas. Revista De Traducción Y Comunicación Intercultural, 10, 35-41. https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.v1i10.9543