Spanish Spoken in the Canary Islands: Mestizaje and pan-Hispanic Projection of a Small Dialect

Authors

DOI:

https://doi.org/10.24310/tsn.19.2025.21850

Keywords:

Dialectology, linguistic fusion, pan-Hispanic projection of Spanish

Abstract

It is surprising that, even though the linguistic modality of Spanish spoken in the Canary Islands is the dialect with the smallest territorial extension and the lowest speakers in its own territory, it is, paradoxically, possesses an extraordinary blend of influences, with characteristic elements at all linguistic levels from varied origins but perfectly structured, and a projection that goes beyond its island borders, settling in large areas of the Americas, with such a close influence that it has turned it, like few others, into a two-way dialect; this is demonstrated by the great parallelism with Caribbean varieties, such as, for example, Venezuelan Spanish. It is not surprising, then, that Canarian Hispanic is, in all likelihood, the most and best-studied Hispanic dialect, a circumstance that justifies the existence of an autonomous and decentralized institution: the Academia Canaria de la Lengua, an institution that has contributed to its standardization in its mere twenty-five years of existence.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

  • Humberto Hernández Hernández, Universidad de La Laguna, Tenerife

    Doctor en Filología Española y catedrático de universidad. Ejerce la docencia en la Universidad de La Laguna. Sus líneas de investigación se han centrado en la lexicografía, en las relaciones entre el español y los medios de comunicación, y en cuestiones de enseñanza de la lengua (como lengua materna y lengua extranjera). Ha publicado numerosos artículos y libros sobre estos temas y ha participado en varios proyectos y en la elaboración de numerosos diccionarios monolingües del español. Algunos de sus libros, representativos de sus intereses docentes e investigadores, son los siguientes: Los diccionarios de orientación escolar. Contribución al estudio de la lexicografía monolingüe española (Tubinga, Max Niemeyer, 1989), Aspectos de lexicografía contemporánea (Barcelona, Vox, 1994), El mensaje en los medios. A propósito del estudio lingüístico de la prensa regional canaria (Madrid, Vervuert, 2004) y Norma lingüística y español de Canarias. Manual de consulta para periodistas (Islas Canarias, Gobierno de Canarias / APT, 2009). Colabora en la prensa con columnas de divulgación lingüística. Muchos de sus artículos periodísticos están recogidos en su libro Una palabra ganada. Notas lingüísticas (Eds. Altasur, 2002; 2.ª ed. de 2009, en Madrid: AECIS). Es miembro de número de la Academia Canaria de la Lengua, institución que presidió.

References

Downloads

Published

2026-01-14

Dimensions

PlumX

How to Cite

Spanish Spoken in the Canary Islands: Mestizaje and pan-Hispanic Projection of a Small Dialect. (2026). TSN. Transatlantic Studies Network, 19, 84-90. https://doi.org/10.24310/tsn.19.2025.21850