La voix de l’enfant dans l’œuvre traduite en français de Moni Nilsson

Autores/as

  • Charlotte Lindgren Université de Dalécarlie

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.2014.v0i18.3246

Palabras clave:

littérature de jeunesse, traduction, voix

Resumen

Moni Nilsson est une auteure suédoise pour la jeunesse, et quatre de ses livres ont été traduits en français. Cette auteure est réputée pour son travail avec les voix, les différentes perspectives de focalisation et pour son talent pour établir un contact avec son lectorat. Dans cet article, nous allons étudier la voix de l’enfant dans ces quatre livres traduits en français ainsi que la voix du traducteur, qui est souvent particulièrement forte dans le domaine de la littérature de jeunesse

 

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Referencias

Descargas

Publicado

2017-10-27

Dimensions

PlumX

Número

Sección

Dosier

Cómo citar

La voix de l’enfant dans l’œuvre traduite en français de Moni Nilsson. (2017). TRANS: Revista De Traductología, 18, 67-83. https://doi.org/10.24310/TRANS.2014.v0i18.3246