El difuso perfil de Juan de Betanzos como traductor de lenguas indígenas*

Autores/as

  • Lydia Fossa Universidad Peruana de Ciencias y Tecnología

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.2008.v0i12.3128

Palabras clave:

tráfico cultural, agente colonial, equivalencias interlingüísticas, sublación.

Resumen

Desde una perspectiva indígena, Juan de Betanzos es un traductor poco confiable ya que sus versiones siempre servían a los intereses españoles. Disminuye el contenido y la cobertura de las palabras y, consecuentemente, de la cultura que las acuñó. Contribuye así a construir la representación colonial de los indígenas como personas poco efectivas, lerdas, inferiores. Su perfil, que presentaré en este artículo, coincide bien con el de un agente colonizador

 

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Referencias

Descargas

Publicado

2017-09-25

Dimensions

PlumX

Número

Sección

Dosier

Cómo citar

El difuso perfil de Juan de Betanzos como traductor de lenguas indígenas*. (2017). TRANS: Revista De Traductología, 12, 51-65. https://doi.org/10.24310/TRANS.2008.v0i12.3128