[Pautas conceptuales, terminológicas y estilísticas para la traducción de mis obras: esbozo]

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.2007.v0i11.3111

Palabras clave:

traducción/traductor, «falsos amigos», conceptos y términos (en alemán, francés y español) relativos a la lingüística del hablar, a la semántica léxica, a la gramática.

Resumen

Se presentan algunas orientaciones prácticas de Coseriu en relación con la traducción de sus estudios a diversas lenguas, con especial atención al francés, así como algunas normas en cuanto a la utilización de determinados rasgos lingüísticos generales (evitar parónimos interlingüísticos distorsionadores) y estilísticos en la edición de sus obras

 

 

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Referencias

Descargas

Publicado

2017-09-21

Dimensions

PlumX

Número

Sección

Notas

Cómo citar

[Pautas conceptuales, terminológicas y estilísticas para la traducción de mis obras: esbozo]. (2017). TRANS: Revista De Traductología, 11, 247-257. https://doi.org/10.24310/TRANS.2007.v0i11.3111