Del plagio como método de traducción del teatro inglés en España: una tradición demasiado arraigada

Autores/as

  • Raquel Merino Álvarez España

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.2001.v0i5.2919

Resumen

Del plagio como método de traducción del teatro inglés en España: una tradición demasiado arraigada

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas

Cargando métricas ...

Publicación Facts

Metric
Este artículo
Otros artículos
Revisión pares 
2.4 promedio

Perfil de revisores  N/D

Información adicional autores

Información adicional autores
Este artículo
Otros artículos
Datos de investigación disponibles 
##plugins.generic.pfl.dataAvailability.unsupported##
##plugins.generic.pfl.averagePercentYes##
Financiación 
N/D
32% con financiadores
Conflicto de intereses 
N/D
##plugins.generic.pfl.averagePercentYes##
Metric
Para esta revista
Otras revistas
Artículos aceptados 
Artículos aceptados: 32%
33% aceptado
Días hasta la publicación 
Días hasta la publicación
145

Indexado: {$indexList}

    Indexado en
Perfil de director y equipo editorial
##plugins.generic.pfl.profiles##
Sociedad Académica/Grupo 
N/D
Editora: 
Universidad de Málaga

Descargas

Publicado

2017-06-09

Cómo citar

Merino Álvarez, R. (2017). Del plagio como método de traducción del teatro inglés en España: una tradición demasiado arraigada. TRANS: Revista De Traductología, (5), 219–226. https://doi.org/10.24310/TRANS.2001.v0i5.2919

Número

Sección

Notas